第19課 評價的角度:わりに(は)・にしては・だけ(のことは)ある・として・にとって・にしたら/にすれば/にしてみれば
第19課對應《新完全マスター N2》第1部「II 主観を含めて説明する(帶主觀說明)」的第19課,主題是「從某個角度去看、去評價一件事」。本課要分清楚六個句型:拿基準去衡量、結果出乎比例的 〜わりに(は)、與某前提的預期不符的 〜にしては、評價與身分相稱的 〜だけ(のことは)ある,以及表示立場、角度的 〜として、〜にとって 和 〜にしたら/〜にすれば/〜にしてみれば。前三個是「衡量後的評價」,後三個是「站在哪個立場去看」。
今課目標
- 用 〜わりに(は)表達「比起…(的程度),算是出乎比例地…」。
- 用 〜にしては 表達「以…來說,倒是…(與該前提的預期不符)」。
- 用 〜だけ(のことは)ある 表達「不愧是…、難怪…(評價與身分相稱)」。
- 用 〜として 表達「作為…(身分、立場、資格)」。
- 用 〜にとって 表達「對…來說(站在某人角度去衡量)」。
- 用 〜にしたら/〜にすれば/〜にしてみれば 表達「站在…的立場來看(多含體諒、設身處地)」。
一、〜わりに(は):比起程度,出乎比例
跟該基準應有的程度不成正比
〜わりに(は)表示「拿前面這件事當基準,本來會推想到某個程度,結果卻和那個程度不成正比」。前面接的,是本身就帶有「程度高低」幅度的詞(年齡、價錢、擔心、年輕 等)。後句是「跟預想的程度不一樣」的評價,可正可負。和 〜にしては 很接近,差別在 〜わりに(は)比的是「程度高低」,前接的事可以是一個範圍。
形式規則
名詞+の/動詞・イ形容詞普通形(ナ形容詞+な/+である)+わりに(は)。前接帶程度幅度的詞(年齡、價錢、年輕等);後接「與預想程度不符」的評價。
例句
- このレストランは、値段のわりに量が多くて満足した。這家餐廳比起價錢,份量算是相當多,我很滿意。(名詞+の)
- 父は、年齢のわりには体力があって、毎朝走っている。父親以年紀來說體力算是不錯,每天早上都去跑步。(名詞+の)
- このパソコンは、安いわりに動作がとても速い。這台電腦比起便宜的價格,運作得相當快。(イ形容詞)
- あれだけ練習したわりには、結果はあまり伸びなかった。比起練習了那麼多,成績卻沒怎麼進步。(動詞普通形)
二、〜にしては:以…來說,倒是…
跟這個前提應有的樣子不符
〜にしては 表示「拿前面這個事實或標準當前提,本來會推想到某個結果,實際卻出乎意料」。和 〜わりに(は)不同,這裡前接的多半是一件「特定、固定」的事(二月、一千円、小孩做的 等),沒有程度的幅度。後句是「跟這個前提讓人預想的不一樣」的評價。
形式規則
名詞/普通形(ナ形容詞+である・名詞+である)+にしては。前接特定、固定的事(多無程度幅度);後接「與該前提預想不符」的評價。
例句
- 今日は二月にしては、驚くほど暖かい。今天以二月來說,暖得令人吃驚。(名詞)
- このかばんは三千円にしては、丈夫でデザインもいい。這個包包以三千日圓來說,倒是既耐用、設計又好。(名詞)
- この料理、子供が作ったにしてはよくできていますね。這道菜以小孩做的來說,做得相當不錯呢。(動詞普通形)
- 彼は日本に来たばかりなにしては、敬語をとても上手に使う。他以剛來日本來說,敬語用得相當好。(ナ形容詞+な+の)
三、〜だけ(のことは)ある:不愧是…、難怪…
評價跟身分、條件相稱
〜だけ(のことは)ある 表示「正如從前面那個條件、身分所期待的那樣(果然名副其實)」,帶「不愧是…、難怪…」的讚嘆。前面是「值得這樣評價」的理由(住了很久、是冠軍、價錢貴 等),後句是「評價很高」的內容。常和 さすが(不愧)搭配。後句不接未來、推量的句子;名詞要用「名詞+だけのことはある」,不接「名詞+だ」的形。
形式規則
名詞/普通形(ナ形容詞+な)+だけ(のことは)ある。※名詞不接「だ」的形。前接值得評價的理由;後接「評價很高」的內容,不接未來、推量。
例句
- 彼の発音は完璧だ。十年も海外で暮らしていただけのことはある。他的發音很完美,不愧是在國外住了十年。(動詞普通形)
- さすが一流の職人が作っただけあって、この家具は細部まで美しい。不愧是一流工匠做的,這件家具連細節都很美。(動詞普通形+だけあって)
- この旅館はサービスが行き届いている。値段が高いだけのことはある。這家旅館服務無微不至,難怪價錢這麼貴。(イ形容詞)
- 彼女は字がとてもきれいだ。書道の先生をしているだけある。她的字非常漂亮,不愧是當書法老師的。(動詞普通形+だけある)
四、〜として:作為…(身分、立場)
以某個身分、資格去做
〜として 表示「以…的立場、資格、身分、名義,去做某事或處於某狀態」。前面接表示身分、資格、名目的名詞,後句接行為、狀態的動詞,或「知られている・有名」這類評價、「当然だ・恥ずかしい」這類判斷的詞。
形式規則
名詞+として。前接表示身分、資格、立場、名目的名詞;後接行為、狀態,或評價、判斷的詞。
例句
- 彼は現役を引退したあと、監督としてチームに戻ってきた。他退役之後,以總教練的身分回到了球隊。
- この町は古い温泉地として全国に知られている。這個小鎮作為古老的溫泉鄉而聞名全國。(後接評價)
- 約束を守るのは、社会人として当然のことだ。遵守約定,作為一個社會人是理所當然的事。(後接判斷)
- これは趣味ではなく、仕事としてやっています。這不是興趣,我是當作工作在做的。
五、〜にとって:對…來說(衡量)
站在某人角度去衡量
〜にとって 表示「站在…的角度、立場去看,某件事是怎樣的」。前面多接表示「人」(或團體、組織)的名詞,後句接「對那個人而言是怎樣評價」的內容,多是形容詞句(大切だ、必要だ、ありがたい 等)。後句不接表示動作的句子。
形式規則
名詞(多為人、團體)+にとって。後接「對該對象而言如何評價」的內容(多為形容詞句);不接表示動作的句子。
例句
- 今の私にとって、一番大切なのは家族との時間だ。對現在的我來說,最重要的是和家人相處的時間。
- スマートフォンは、現代人にとってなくてはならない道具になった。智慧型手機對現代人來說,已成了不可或缺的工具。
- この古い写真は、ほかの人にとってはただの紙でも、私には宝物だ。這張舊照片對別人來說也許只是一張紙,對我卻是寶物。
- 留学生にとって、生活費の負担はとても大きい。對留學生來說,生活費的負擔非常沉重。
六、〜にしたら・〜にすれば・〜にしてみれば:站在…的立場
設身處地替對方著想
〜にしたら/〜にすれば/〜にしてみれば 表示「站到…的立場上來看,事情也能這麼說」。前面通常接「說話人以外的人」,後句站在那個人的立場,推測對方的心情、想法,常帶體諒、設身處地的語感(「在對方看來,大概…吧」)。三個說法意思相近,〜にしてみれば 的「設身處地」語感最強。
形式規則
名詞(多為說話人以外的人)+にしたら/にすれば/にしてみれば。後接站在該人立場、推測其心情、想法的內容(多含體諒)。
例句
- あれこれ言われて嫌だろうが、お母さんにしたら君のことが心配なんだよ。被嘮叨來嘮叨去你大概很煩,但站在媽媽的立場,她是擔心你啊。
- タバコを吸う人にすれば、増税の話はあまり聞きたくないだろう。站在抽菸的人的立場來看,大概不太想聽到加稅的消息吧。
- 高速道路ができて便利になったが、沿線の住民にしてみれば、騒音は深刻な問題だ。高速公路通車後變得方便了,但設身處地替沿線居民想,噪音是個嚴重的問題。
- こちらは親切のつもりでも、相手にしてみれば余計なお世話かもしれない。我們自以為是好意,但在對方看來,說不定是多管閒事。
七、常見錯誤與總整理
| 句型 | 核心意思 | 前接的事 |
|---|---|---|
| 〜わりに(は) | 比起該基準的「程度」,出乎比例 | 帶程度幅度的詞(年齡、價錢、年輕…) |
| 〜にしては | 以這個前提來說,倒是出乎意料 | 特定、固定的事(二月、三千円、小孩做的…) |
| 句型 | 核心意思 | 後句典型 |
|---|---|---|
| 〜として | 以某身分、資格去做 | 行為、狀態、評價、判斷 |
| 〜にとって | 站在某人角度衡量某事如何 | 形容詞句(大切だ、必要だ…),不接動作 |
| 〜にしたら/にすれば/にしてみれば | 站在某人立場、推測其心情(體諒) | 推測對方心情、想法(…だろう) |
常見錯誤
- 今日は二月のわりには暖かい。今日は二月にしては暖かい。「二月」是特定、固定、沒有程度幅度的事,要用 にしては;わりに(は)比的是有幅度的「程度」(年齡、價錢等)。
- 彼の発音は完璧だ。十年も海外で暮らしていただけのことはあるだろう。彼の発音は完璧だ。十年も海外で暮らしていただけのことはある。だけ(のことは)ある 是對「已成立的事實」下「不愧是…」的評價,後句不接推量(〜だろう)或未來。
- 彼は社長だけのことはある立派な人だ。彼は社長であるだけのことはある立派な人だ。だけ(のことは)ある 接名詞時不用「名詞+だ」,要用「名詞+である」(或改寫成動詞句,如「社長をしているだけある」)。
- 現代人にとってパソコンを毎日使っている。現代人にとってパソコンはなくてはならない道具だ。にとって 後句是「對該對象而言如何評價」(多為形容詞句),不接表示動作的句子。
- 私にしてみれば、家族が一番大切だ。私にとって、家族が一番大切だ。/親にしてみれば、子供が一番大切だ。にしたら/にすれば/にしてみれば 通常接「說話人以外的人」,用來體諒、推測對方心情;講「對我自己而言」用 にとって。
自己輸出:用 わりに(は)・にしては・だけ(のことは)ある・として・にとって・にしたら/にすれば/にしてみれば 各寫一句。可寫一件「比預想出乎比例」的事、一句「不愧是…」的讚嘆,或一句「設身處地替對方想」的話。