第18課 難以、不能與可能:がたい・わけにはいかない・かねる・ようがない・どころではない・得る/得ない
第18課對應《新完全マスター N2》第1部「II 主観を含めて説明する(帶主觀說明)」的第18課,主題是「〜できない・困難だ・〜できる」,也就是帶主觀語感地說「做不到、很難、有可能」。N3 學過 〜にくい、〜られない 等基本講法;本課再加入六個更細緻的表達:主觀上「難以…」的 〜がたい、情理上「不能…」的 〜わけにはいかない/〜わけにもいかない、婉拒而「辦不到」的 〜かねる、根本「無從…」的 〜ようがない、「哪有餘裕/心情…」的 〜どころではない,以及表示可能性的 〜得る/〜得ない。
今課目標
- 用 〜がたい 表達主觀上「難以…」,只接「想像、理解、相信、言說」一類動詞,不表能力做不到。
- 用 〜わけにはいかない/〜わけにもいかない 表達「(情理、道義上)不能…」,主語通常是說話人自己。
- 用 〜かねる 表達「無法…、難以…」,多用於婉拒或客氣地表示辦不到。
- 用 〜ようがない 表達「無從…、想…也沒辦法」,強調根本沒有方法、不可能。
- 用 〜どころではない 表達「哪有餘裕/心情做…」,程度遠遠不止「做不到」。
- 用 〜得る/〜得ない 表達「有可能…/不可能…」,肯定形讀 える/うる,否定形讀 えない。
一、〜がたい:難以…(主觀上很難)
心裡很難接受、很難做到
〜がたい 表示「要做某件事在主觀上很難、很難辦到」,等於『〜することが難しい』。重點是:它不用來講「能力上做不到」,而是接「想像する、理解する、信じる」這類與內心活動有關的動詞,或「言う、表す」這類與言說有關的動詞,表示「實在難以相信/難以理解/難以言喻」。語氣偏書面、鄭重。
形式規則
接續:Vます + がたい(信じ+がたい、理解し+がたい)。只接「想像する・理解する・信じる」等心の働き,或「言う・表す」等發言類動詞;不表「能力上做不到」。
例句
- あんなに穏やかな人があんな行動をとるとは、今でも信じがたい。那麼溫和的人竟會做出那種舉動,至今仍難以置信。(信じる)
- 担当者の説明はどうにも理解しがたく、何度も聞き返してしまった。負責人的說明實在難以理解,我忍不住反覆追問了好幾次。(理解する)
- 初めてその絵を見たときの感動は、言葉では言い表しがたいものだった。第一次看到那幅畫時的感動,是言語難以形容的。(言い表す)
- 双方の言い分を聞いたが、どちらの主張も完全には受け入れがたい。雙方的說法我都聽了,但無論哪一方的主張都難以完全接受。(受け入れる)
二、〜わけにはいかない・〜わけにもいかない:(情理上)不能…
於情於理都不能這樣做
〜わけにはいかない 表示「因為有社會常識、道義、心理上的顧慮等理由,所以不能做某事」。和 〜がたい 一樣,它不是「能力上做不到」,而是「於情於理不該、不能」。主語通常是說話人自己。〜わけにもいかない 語氣稍委婉,常在「既不能 A、也不能 B」的脈絡裡使用,表示「也不能就這樣…」。
形式規則
動詞辭書形 + わけにはいかない/わけにもいかない。表示因常識、道義、心理顧慮而「不能…」,並非能力做不到;主語通常是說話人自己。
例句
- 熱を出した子供を一人で家に置いて、出かけるわけにはいかない。不能把發燒的孩子一個人留在家裡就出門。(道義上不能)
- どんなに親しくても、こんな大金をあなたから借りるわけにはいかない。再怎麼要好,這麼一大筆錢我也不能向你借。(情理上不能)
- 大事な発表の前日だから、風邪ぐらいで休むわけにはいかない。明天就是重要的報告,不能因為小感冒就請假。
- 終電は出てしまったが、会社に泊まるわけにもいかず、途方に暮れている。末班車已經開走了,可又不能就這樣睡在公司,真不知如何是好。(わけにもいかず)
三、〜かねる:無法…、難以…(婉拒、辦不到)
這個立場下實在辦不到
〜かねる 表示「在現在這個狀況、條件,或以說話人的立場來看,無法做某事」。它常用在客氣地婉拒、或表示「礙難照辦」的場合,語氣鄭重而委婉,比直接說「できません」柔和。和前兩個一樣,它不表示「能力上做不到」。注意:肯定的 〜かねる 是「辦不到」,但 〜かねない(將在後面課程學)反而是「很可能會…(不好的事)」,意思相反,別混淆。
形式規則
接續:Vます + かねる(賛成し+かねる、答え+かねる)。多用於客氣婉拒或表示礙難照辦;不表「能力上做不到」。
例句
- メールのご相談だけでは、こちらでは判断しかねます。一度ご来店ください。僅憑電郵上的諮詢,我們這邊難以判斷。請您親自到店一趟。(婉拒)
- お気持ちは分かりますが、その案にはどうしても賛成しかねます。我能理解您的心情,但那個方案我實在無法贊成。(客氣反對)
- 個人情報に関わるご質問には、お答えしかねますのでご了承ください。涉及個人資料的問題,恕難回答,敬請見諒。
- 泣いている子供を見かねて、結局その人が荷物を持ってあげた。實在看不下去哭泣的孩子,那個人最後還是替他拿了行李。(見かねて=看不過去)
四、〜ようがない:無從…、想…也沒辦法
想做也找不到方法
〜ようがない 表示「就算想做,也不知道該怎麼做、根本沒有方法」,強調的是「方法完全沒有」或「不可能如此」的語感。常見於「連絡しようがない(想聯絡也沒辦法)」這類沒有手段的情況,也可表示「不可能會變成那樣(〜はずがない)」。動詞要接 ます-stem。
形式規則
接續:Vます + ようがない(連絡し+ようがない、言い+ようがない)。表示「沒有方法」或「不可能如此」,強調不可能的語感。
例句
- 引っ越し先も電話番号も分からないのだから、今となっては連絡しようがない。搬去哪裡、電話號碼都不知道,事到如今也無從聯絡。(沒有方法)
- これだけの実力があるのだから、今回の負けは運が悪かったとしか言いようがない。有這樣的實力,這次落敗只能說是運氣不好,沒別的可說。(言いようがない)
- 駅からまっすぐ来るだけだから、道に迷いようがないと思うけどね。從車站一直走過來就到了,我想是不可能迷路的吧。(不可能如此)
- 部品がもう手に入らない以上、この古い機械は直しようがない。零件既然已經買不到,這台舊機器也無從修起了。
五、〜どころではない:哪有餘裕/心情…
連這麼做的餘地都沒有
〜どころではない 表示「因為沒有金錢、時間、心情等餘裕(或太吵、生病等情況),根本不是做某事的時候」。它的程度遠遠不止「做不到」,而是「哪裡談得上做那個」的強烈否定。後句常補充當下真正的處境。接名詞或動詞辭書形。
形式規則
名詞/動詞辭書形 + どころではない。表示因沒有金錢、時間、心情等餘裕,根本不是做某事的時候;否定的程度遠強於『做不到』。
例句
- 提出が明日に迫っていて、週末は旅行どころではない。明天就要交了,這個週末哪有心情去旅行。(名詞)
- 隣の席の人たちがうるさくて、落ち着いて食事を楽しむどころではなかった。鄰桌的人太吵,根本沒辦法安靜地享受用餐。(動詞辭書形)
- 当時は生活が苦しくて、貯金どころではなく、毎日働き続けていた。那時生活拮据,哪裡談得上儲蓄,每天只能不停地工作。(どころではなく)
- 地震の直後は、家族の無事を確かめるのに必死で、片付けどころではなかった。地震剛過時,光是確認家人平安就已拼盡全力,根本顧不上收拾。
六、〜得る/〜得ない:有可能…/不可能…
理論上有沒有這個可能
〜得る 表示「有可能發生、做得到(有那個可能性)」;〜得ない 表示「不可能、沒有那個可能性」。和前面的句型不同,這一組講的是「可能性的有無」。注意它不太用於「某個人日常的能力」(例:會說英語)或具體狀況下的可能(例:沒喝酒所以能開車)。讀音上,肯定形『得る』有 える/うる 兩種讀法,作補助動詞時讀 うる 較多;否定形『得ない』固定讀 えない。「あり得る(有可能)/あり得ない(不可能)」是極常用的搭配。
形式規則
接續:Vます + 得る/得ない(あり+得る、起こり+得る)。表示可能性的有無;肯定形讀 える/うる(補助動詞多讀 うる),否定形讀 えない。不太用於個人日常能力或具體狀況下的可能。
例句
- こうした事故は、注意していてもだれにでも起こり得る。這類事故就算再小心,也是任何人都有可能遇上的。(起こり得る=有可能發生)
- 経済の発展と環境の保護は、工夫しだいで両立し得るはずだ。經濟發展與環境保護,只要下功夫,理應是有可能兼顧的。
- あの慎重な彼がそんな初歩的なミスをするなんて、まったくあり得ない。那麼謹慎的他竟會犯這種低級錯誤,根本不可能。(あり得ない)
- 人間が百メートルを五秒で走るなど、現実には考え得ない話だ。人類百米跑五秒,在現實中是不可能想像的事。
七、常見錯誤與總整理
| 句型 | 核心意思 | 接續 |
|---|---|---|
| 〜がたい | 主觀上難以…(心の働き/發言) | ます-stem |
| 〜わけにはいかない/にもいかない | (情理、道義上)不能… | 動詞辭書形 |
| 〜かねる | 無法…、難以…(婉拒、辦不到) | ます-stem |
| 〜ようがない | 無從…、想…也沒辦法 | ます-stem |
| 〜どころではない | 哪有餘裕/心情…(程度更強) | 名詞/動詞辭書形 |
| 〜得る/〜得ない | 有可能…/不可能… | ます-stem |
常見錯誤
- 重すぎて、この荷物は一人では持ちがたい。重すぎて、この荷物は一人では持てない。/持ちにくい。がたい 接 V
ます但只用於「想像・理解・信じる」等心の働き或發言類動詞;單純「能力上做不到」要用 〜られない/〜にくい。 - 終電が出てしまったが、会社に泊まらないわけにはいかない。終電が出てしまったが、会社に泊まるわけにはいかない。わけにはいかない 接動詞辭書形,表「(情理上)不能做這件事」;要說「不能不做」是另一個句型 〜ないわけにはいかない,意思相反,別混用。
- その案には賛成するかねます。その案には賛成しかねます。かねる 接 V
ます(賛成し),不接辭書形(賛成する)。 - 連絡先が分からないので、知らせるようがない。連絡先が分からないので、知らせようがない。ようがない 接 V
ます(知らせ+ようがない),不接辭書形(知らせる)。 - あの人がうそをつくなんて、絶対にありえないだ。あの人がうそをつくなんて、絶対にあり得ない。得る/得ない 接 V
ます(あり+得ない),本身已是動詞,不再加「だ」;否定形讀 えない。
自己輸出:用 がたい・わけにはいかない・かねる・ようがない・どころではない・得る/得ない 各寫一句。可寫一件「難以置信」的事、一個「於情於理不能做」的決定,或一句「客氣婉拒」的回覆。