第17課 理由(二):ことだし・のことだから・だけに・ばかりに・からには/以上(は)/上は
第17課對應《新完全マスター N2》第1部「II 主観を含めて説明する(帶主觀說明)」的第17課,主題是「〜だから(理由)」的第二組講法。這幾個句型都帶有說話人的主觀判斷:輕輕列舉一個理由去促成決定的 〜ことだし、根據某人一向的性格或習慣去推測的 〜のことだから、「正因為…所以特別…」的 〜だけに、「就因為…才落得不好結果」的 〜ばかりに,以及「既然…就理應/必須…」的 〜からには・〜以上(は)・〜上は。
今課目標
- 用 〜ことだし 輕輕列舉一個理由,帶出後面的決定(語氣較軟)。
- 用 〜のことだから 根據某人「一向如此」的性格、習慣去推測。
- 用 〜だけに 表達「正因為…,所以結果比一般更…(程度更深)」。
- 用 〜ばかりに 表達「就因為…這一點,才導致不好的結果」。
- 用 〜からには/〜以上(は)/〜上は 表達「既然…,就理應、必須…」。
一、〜ことだし:既然…(輕輕列舉一個理由)
順帶提一個理由,帶出決定
〜ことだし 表示「雖然還有其他理由,但總之就憑『〜』這一點,去做後面的事」。它只是輕輕舉出一個理由,語氣較軟、較口語,不是要強調唯一原因。後句多接說話人的判斷、希望、意向,或邀約、提議這類「働きかけ」的句子。
形式規則
普通形(ナ形容詞+な/+である・名詞+の/+である)+ ことだし。後接判斷、希望、意向或邀約、提議。語氣較軟、口語。
例句
- 雨も上がったことだし、そろそろ出かけましょうか。既然雨也停了,差不多該出門了吧。(動詞普通形)
- 連休も近いことだし、今のうちに仕事を片づけておこう。既然連假也快到了,趁現在先把工作處理好吧。(イ形容詞)
- 体調も元気なことだし、久しぶりに遠出でもしようか。既然身體也很健康,要不要久違地出趟遠門呢?(ナ形容詞+な)
- 今日は給料日なことだし、たまには外で食事でもしよう。既然今天是發薪日,偶爾也到外面吃頓飯吧。(名詞+な)
二、〜のことだから:因為是…(一向如此的某人),所以…
憑那個人的性格、習慣去推測
〜のことだから 表示「根據某人一向的性格或平時的態度去想,自然會推測出後面的結果」。前面主要接表示「人」的名詞,後句接說話人的推量、判斷。整句帶有「他向來就是這樣的人,所以一定會…」的語感,有時也可放在句末使用。
形式規則
名詞(多為人)+ のことだから。前接「一向如此」的某人;後接說話人的推量、判斷。
例句
- 努力家の彼のことだから、今度の試験もきっといい結果を出すだろう。他是個用功的人,這次考試一定也會考出好成績吧。
- いつも時間に正確な田中さんのことだから、もうとっくに着いているはずだ。田中先生向來很守時,照理現在早就到了。
- あの慎重な部長のことだから、何の準備もなしに会議には臨まないだろう。那位謹慎的部長,應該不會毫無準備就出席會議吧。
- 娘の帰りが遅いが、しっかり者のあの子のことだから、心配はいらない。女兒回來得晚,不過她是個能幹的孩子,不必擔心。(放在句中作判斷)
三、〜だけに:正因為…,所以特別/更…
正因為如此,程度比一般更深
〜だけに 表示「正因為是『〜』這種情況,所以理所當然地,結果比一般情況更…(程度更深)」。後句要接「與這個理由相稱的程度或狀態」,可以是好結果,也可以是壞結果。不接邀約、命令這類「働きかけ」的句子。另外「〜が〜だけに」是「正因為這個『〜』不比尋常,所以…」的說法。
形式規則
名詞/普通形(ナ形容詞+な/+である・名詞+である)+ だけに。注意「名詞+だ」不接續(要用 名詞+である)。後接與理由相稱的程度、狀態(好壞皆可);不接働きかけ。
例句
- あの店は老舗だけに、接客の質が非常に高い。那家店正因為是老字號,待客的水準格外地高。(名詞,好結果)
- 彼女は長年舞台に立ってきただけに、人前でも全く緊張しない。她正因為多年來都站在舞台上,在人前也完全不會緊張。(動詞普通形)
- 今回は期待が大きかっただけに、負けたときの落胆も大きかった。這次正因為期待很大,輸了時的失落也格外深。(イ形容詞,壞結果)
- 祖父は山登りが好きな人だっただけに、いなくなった今は寂しさがいっそう募る。祖父正因為是個熱愛登山的人,如今他不在了,寂寞更是與日俱增。
四、〜ばかりに:就因為…(才導致不好的結果)
就憑這一點小事,惹出壞結果
〜ばかりに 表示「就因為『〜』這一個原因,才招致了沒料到的、不好的結果」,帶有後悔、惋惜的語感。後句多是負面的結果,不接希望、意向或要求、命令這類「働きかけ」的句子。不過,當前面接表示願望的「〜たい」時(例:見たいばかりに),表示的是「為了實現某願望,做了不尋常的事」,這時結果不一定是壞事。
形式規則
普通形(ナ形容詞+な/+である・名詞+である)+ ばかりに。後句多為不好的結果,不接希望、意向或要求、命令;接「〜たい」時則表示「為了願望做了不尋常的事」。
例句
- パスワードを忘れたばかりに、大事なデータが取り出せなくなった。就因為忘了密碼,重要的資料變得取不出來了。(動詞,壞結果)
- ほんの一言多かったばかりに、彼との関係がこじれてしまった。就因為多說了那麼一句話,和他的關係竟鬧僵了。(イ形容詞,壞結果)
- 手続きが少し複雑なばかりに、申し込みをあきらめる人が多い。就因為手續稍微複雜了點,放棄報名的人就很多。(ナ形容詞+な)
- その絶景を一目見たいばかりに、夜明け前から何時間も山道を歩いた。就為了想看那絕景一眼,天還沒亮就走了好幾個小時的山路。(接「〜たい」表願望)
五、〜からには・〜以上(は)・〜上は:既然…,就(理應/必須)…
既然這樣決定了,當然就要…
〜からには/〜以上(は)/〜上は 表示「既然是『〜』這種情況(多為自己下了決定或承擔了某身份),那麼做後面的事就是理所當然的」。整句帶有一種「一般而言當然該如此」的覺悟與決心。後句接說話人的判斷、希望、意向,或要求、命令這類「働きかけ」的句子。三者意思相近,〜上は 較為書面、鄭重。
形式規則
普通形(ナ形容詞+である・名詞+である)+ からには・以上(は)。〜上は 接 動詞辭書形/た形。後接判斷、希望、意向或要求、命令;〜上は 較書面。
例句
- この仕事を引き受けたからには、最後まで責任を持ってやり遂げます。既然接下了這份工作,就要負責到底,把它完成。(からには)
- プロの選手である以上、日々の練習を怠るわけにはいかない。既然身為職業選手,就不能疏忽每天的練習。(名詞+である+以上)
- 留学すると決めた以上は、どんな困難があっても乗り越えるつもりだ。既然決定了要留學,無論遇到什麼困難都打算克服。(以上は)
- 会社を辞めると宣言した上は、今後のことを真剣に考えなければならない。既然已宣布要辭職,就必須認真思考今後的事。(動詞た形+上は,書面)
六、常見錯誤與總整理
| 句型 | 核心意思 | 後句結果 |
|---|---|---|
| 〜だけに | 正因為…,所以程度比一般更深 | 好結果、壞結果皆可(與理由相稱的程度) |
| 〜ばかりに | 就因為…,才惹出沒料到的結果 | 限不好的結果(帶後悔);接「〜たい」時例外 |
| 〜ことだし | 輕輕列舉一個理由,帶出決定 | 判斷、希望、意向、邀約(語氣軟) |
| 〜からには/以上/上は | 既然…,就理應、必須… | 判斷、希望、意向、要求、命令 |
常見錯誤
- 雨も上がったことだし、早く出かけなさい。雨も上がったことだし、そろそろ出かけましょうか。ことだし 語氣軟,後句多接邀約、提議或自己的意向;硬性的命令(出かけなさい)語感不搭。
- あの店は老舗だだけに、質が高い。あの店は老舗であるだけに、質が高い。だけに 不接「名詞+だ」的形;名詞要用「〜である」(老舗である)再接 だけに。
- パスワードを忘れたばかりに、すぐ再設定できて助かった。パスワードを忘れたばかりに、データが取り出せなくなった。ばかりに 的後句要是「沒料到的不好結果」;若結果順利(馬上解決),就不該用 ばかりに。
- この仕事を引き受けたばかりに、最後まで責任を持つ。この仕事を引き受けたからには、最後まで責任を持つ。「既然…就理應…」用 からには/以上/上は;ばかりに 是「就因為…才惹出壞結果」,意思完全不同。
- 留学する以上は、ちゃんと目的があるかもしれない。留学する以上は、ちゃんと目的があるはずだ。からには/以上は 帶「理所當然」的覺悟,後句要是肯定的判斷、決心(はずだ/べきだ 等),不搭「かもしれない」這種模糊推測。
自己輸出:用 ことだし・のことだから・だけに・ばかりに・からには(以上/上は)各寫一句。可寫一個促成決定的輕理由、一句對某人的推測、一件「正因為…而格外…」的事,或一句「既然…就必須…」的決心。