第13課 提到話題:とは・といえば・というと/といったら・(のこと)となると・といったら

Download Student PDF Download Teacher PDF

第13課對應《新完全マスター N2》第1部「II 主観を含めて説明する(帶主觀說明)」的第13課,主題是「提到某個話題、某個詞」時的各種講法。這幾個形都以「〜」這個詞或話題作為起點,再延伸下去,但延伸的方向各有不同:替一個詞下定義(或表驚訝)的 〜とは、由話題聯想或轉換到另一件事的 〜といえば、一提到就馬上想起的 〜というと・〜といえば・〜といったら、一旦講到態度就變的 〜(のこと)となると,以及說起某事那程度可真不得了的強烈感嘆 〜といったら。

今課目標

  • 用 〜とは 替一個詞下定義(所謂…就是…),並認識它「竟然…」的驚訝用法。
  • 用 〜といえば 由對方或自己提到的話題,聯想或轉換到相關的另一件事。
  • 用 〜というと・〜といえば・〜といったら 表達「一提到…,馬上想起的就是…」。
  • 用 〜(のこと)となると 表達「一旦講到…,態度就和平常不一樣」。
  • 用 〜といったら 強烈感嘆「說起…,那程度真不是普通的…」。

一、〜とは:所謂…就是…/竟然…

替詞下定義,或表驚訝

〜とは 有兩個用法。A(下定義):是 〜というのは 的書面講法,用來說明、定義一個詞,後句多接「〜だ・〜である・〜という意味だ・〜のことだ」這類解釋。B(驚訝):對某件事感到意外、難以置信,「竟然…」,後句多接「思わなかった・驚いた・とは」這類帶情緒的反應。

形式規則

A 下定義:名詞 + とは + 解釋句(〜だ・〜である・〜という意味だ・〜のことだ)。B 驚訝:名詞/動詞・形容詞普通形 + とは + 意外、難以置信的反應。

例句

  1. 「校正」とは、文章の誤りを直す作業のことだ。所謂「校對」,就是修正文章錯誤的工作。(A 下定義)
  2. 「黒字」とは、収入が支出を上回っている状態である。所謂「盈餘」,是指收入超過支出的狀態。(A 下定義)
  3. あの真面目な彼が、まさか会社を辞めるとは思わなかった。那麼認真的他,竟然會辭職,真沒想到。(B 驚訝)
  4. こんな所で昔の恩師に会えるとは、夢にも思わなかった。竟然能在這種地方碰到從前的恩師,做夢也想不到。(B 驚訝)

二、〜といえば:說到…(聯想/話題轉換)

接過話題,引到相關的另一件事

〜といえば 把對方剛說的、或自己想起的某個詞當作話題接過來,再順著它引出有關連、但內容不同的另一件事。常用於把話題自然地轉到自己想講的方向,後句往往是新的情報或提議。

形式規則

名詞/普通形(ナ形容詞・名詞可省 だ)+ といえば。直接接在對方的話、自己的話或想起的詞之後;後句引出相關但不同的另一件事。

例句

  1. このお菓子、京都のお土産なんです。京都といえば、来月そちらへ出張するんですよ。這個點心是京都的手信。說到京都,我下個月要去那邊出差呢。
  2. 「来週から夜が涼しくなるそうですね。」「涼しくなるといえば、そろそろ衣替えをしないといけませんね。」「聽說下星期起晚上會變涼。」「說到變涼,差不多該換季了。」
  3. といえば、今年こそ家族で花見に行きたい。說到春天,今年無論如何都想和家人去賞花。

三、〜というと・〜といえば・〜といったら:一提到…就想起…

聽到這個詞,馬上想起的就是…

〜というと・〜といえば・〜といったら 表示「一提到某個詞,腦海裡馬上浮現、想起的就是…」,三者意思相近、可互換。另外,〜というと 還有一個用法:把對方說的詞再確認一次,看看是否和自己想的一樣,這時後句多接「〜ね・〜かな」等確認的講法。

形式規則

名詞/動詞・形容詞普通形 + というと・といえば・といったら。後句接「一聽到就想起的東西」;〜というと 另有「確認對方的意思」的用法(後接 〜ね・〜かな 等)。

例句

  1. 北海道というと、広い大地と新鮮な海の幸を思い浮かべる人が多い。一提到北海道,很多人會想起遼闊的大地和新鮮的海產。
  2. 夏の風物詩といえば、やはり花火大会だろう。說到夏天的代表景物,果然還是煙花大會吧。
  3. くじらといったら、まず思い浮かぶのは大きな体だ。一提到鯨魚,首先想到的就是龐大的身軀。
  4. 「来週、本店で打ち合わせをします。」「本店というと、駅前のあのビルのことですね。」「下星期在總店開會。」「說到總店,就是車站前那棟大樓吧。(確認)」

四、〜(のこと)となると:一旦講到…態度就不同

碰到這個話題,態度就變了

〜(のこと)となると 表示「一旦講到、一旦關係到某個話題,那個人的態度就會變得和平常不一樣」,常帶誇張、強調的語氣。後句一定是「態度起了變化」的內容(突然熱中、突然嚴格、突然滔滔不絕等)。

形式規則

名詞 + (のこと)となると。後句接「態度變得和平常不同」的內容(突然熱中、突然認真、話停不下來等)。

例句

  1. 普段は無口な父も、釣りのこととなると話が止まらない。平時沉默寡言的父親,一講到釣魚就滔滔不絕。
  2. 弟は、ゲームのこととなると急に専門家みたいになる。弟弟一講到電玩,突然就像個專家一樣。
  3. おっとりした彼女も、お金となると急に厳しくなる。性子慢條斯理的她,一講到錢就突然變得很嚴格。

五、〜といったら:說起…那可真是…(強烈感嘆)

那程度真不是普通的

〜といったら 表示「說起某事,那個程度真不是普通的…」,是強烈的感嘆。後句接表達「程度非比尋常」的內容,多帶驚訝、感動、難以形容的情緒;有時後句甚至省略,只用「〜といったら……」拉長語氣,餘韻盡在不言中。

形式規則

名詞 + といったら。後句接「程度非比尋常」的感嘆句(驚き・感動など);有時後句可省略,作 〜といったら……。

例句

  1. 合格発表で自分の番号を見つけたときの嬉しさといったら、言葉では言い表せないほどだった。在放榜時找到自己號碼那一刻的喜悅,真不是言語能形容的。
  2. 初めて舞台に立ったときの緊張といったら、足が震えて声も出なかった。第一次站上舞台時的緊張,腿都在抖,連聲音也發不出來。
  3. 頂上から見た夜景の美しさといったら、思い出すだけで胸が熱くなる。從山頂看到的夜景之美,光是回想就讓人心頭一熱。
  4. 一人で夜道を歩いたときの怖さといったら……。一個人走夜路時那份恐懼,真是……。(後句省略)

六、常見錯誤與總整理

「提到話題」各形整理
句型核心意思後句典型
〜とは所謂…就是…(下定義)/竟然…(驚訝)〜という意味だ・のことだ/〜と思わなかった
〜といえば接過話題,引到相關的另一件事相關但不同的新情報、提議
〜というと・といえば・といったら一提到…就馬上想起…腦海立刻浮現的東西
〜(のこと)となると一旦講到…,態度就和平常不同態度起變化(突然熱中、嚴格等)
〜といったら(感嘆)說起…那程度真不是普通的程度非比尋常的感嘆(可省略)

常見錯誤

  • 「校正」というと、文章の誤りを直すことだ。
    「校正」とは、文章の誤りを直すことだ。
    替一個詞下定義(書面)用 〜とは;〜というと 是「一提到就想起」,不用來下定義。
  • 京都とは、来月そちらへ出張するんです。
    京都といえば、来月そちらへ出張するんです。
    接過話題、引出相關的另一件事用 〜といえば;〜とは 是下定義或表驚訝。
  • 父は釣りのこととなると話す。
    父は釣りのこととなると話が止まらない。
    〜となると 後句必須是「態度和平常不同」的內容(如「話が止まらない」),不能只是普通的動作。
  • 頂上から見た夜景の美しさといったら、きれいでした。
    頂上から見た夜景の美しさといったら、言葉にできないほどだった。
    〜といったら 是強烈感嘆,後句要表「程度非比尋常」;「きれいでした」這種平淡的描述語氣太弱。
  • あの彼が会社を辞めるといえば、驚いた。
    あの彼が会社を辞めるとは、驚いた。
    「竟然…」的驚訝用 〜とは;〜といえば 是接話題、聯想,不表驚訝。

自己輸出:用 とは・といえば・というと/といったら・(のこと)となると・といったら 各寫一句。可替一個詞下定義、由一個話題聯想開去,或感嘆一次難忘的程度。